Los Monty Python de Israel: Adoptar el humor británico al hebreo

¿Cómo podría traducirse el humor de esta compañía británica al hebreo israelí? Sin duda era un reto, pero fue un guante que recogieron Zohar Sharon y Ron Oppenheim.

 La Orquesta Revolution y "La Pasión de los Monty Python". (photo credit: MOSHE CHITAYAT)
La Orquesta Revolution y "La Pasión de los Monty Python".
(photo credit: MOSHE CHITAYAT)

Monty Python saltó a la conciencia pública en la década de 1970 como una serie de comedia anarquista, desagradable, grosera y terriblemente británica para la televisión inglesa. Tenía sus precedentes en el humor británico, en particular en el Goon Show radiofónico y el Beyond the Fringe teatral (también creado por ex estudiantes de Oxford), pero llevó su falta de respeto mucho más allá de los límites de lo considerado aceptable por el poder. Se burlaban de la clase alta, la clase media y la clase trabajadora con igual fruición. Llevaron su programa al extranjero y tuvieron un impacto impresionante, especialmente en Estados Unidos, a pesar de los diferentes contextos del humor. Contaron con la ayuda del artista gráfico estadounidense Terry Gilliam, que parecía haber absorbido las animaciones de El submarino amarillo.

También hicieron películas, entre ellas El sentido de la vida; El Santo Grial; y La vida de Brian, que ayudaron a cimentar su reputación internacional.

¿Cómo podía trasladarse el humor de esta troupe británica a otras culturas, en particular al hebreo israelí? Sin duda era un reto, pero fue un guante que recogieron Zohar Sharon y Roy Oppenheim y su Orquesta Revolution.

Adaptación del humor de los Monty Python al hebreo israelí

“Esta orquesta comenzó hace unos 20 años,” dijo Sharon a The Jerusalem Report. “Estaba compuesta por estudiantes de la Academia de Música de Jerusalén. Roy estudiaba dirección y yo composición. Creamos esta orquesta, que también iba a tocar música rock. No pensábamos que como proyecto fuera a ser más que un fenómeno puntual. Pero después de varios proyectos puntuales, de repente nos convertimos en una orquesta establecida que era capaz de recaudar fondos. Se convirtió en un trabajo a tiempo completo en el que teníamos fondos para pagarnos a nosotros mismos y a otros.” 

Aunque tanto él como Oppenheim se mantenían dando clases (ciencias políticas y filosofía, respectivamente), su actividad principal era desarrollar la orquesta. La llamaron “Revolucionaria” porque, como observó Sharon, “en general, las orquestas son como un museo, que interpreta música de los últimos 300 o 400 años. Nosotros no tenemos repertorio, sino composiciones originales que creamos para nuestra orquesta, a menudo con coreógrafos. Es música que combina con la danza, la animación, el videoarte o todo ello a la vez. Nuestros músicos utilizan no sólo instrumentos tradicionales, sino también sintetizadores, instrumentos electrónicos, acordeones, mandolinas, etc. Nuestros músicos son autónomos, que a menudo tocan en conjuntos habituales con instrumentos tradicionales. En general, somos el mismo grupo de músicos, variando de tamaño según las necesidades. Por ejemplo, en esta producción de Monty Python, tenemos un coro de adultos y otro de niños, además de una gran orquesta.”

Cómo incorporar a sus músicos y coristas israelíes a esta vorágine de humor indiscutiblemente británico iba a ser difícil. Pero de algún modo, la orquesta acompañó con energía y aplomo los extractos filmados de los Python, de modo que estas dos culturas diferentes pudieron convivir en el mismo escenario sin dañarse mutuamente. Radicalmente, Sharon y Oppenheim presentaron su actuación en inglés (con subtítulos en hebreo) como un gesto hacia el texto a menudo intraducible del original. Los extractos de la película se colocaron en una gran pantalla detrás de la orquesta y los coros en directo de forma sincronizada, lo que permitió a ambos mostrar sus diversos talentos.

El público del estreno en el Centro de Artes Escénicas de Tel Aviv disfrutó obviamente de la velada, aplaudiendo furiosamente ante esta inusual combinación de música original y gags visuales y satíricos que salían del proscenio. Ciertas escenas, como la de La vida de Brian, en la que el aparente Mesías dice a sus entusiastas seguidores que él no es el Mesías y que todos son individuos con mente propia, deberían haber calado hondo en los israelíes, bombardeados a diario por políticos que reivindican mesiánicamente algunas de sus acciones y, además, tratan de persuadir a sus oyentes para que piensen como ellos.

Otro gag que se dirigió a la audiencia israelí fue el Ministerio de los Paseos Tontos, que resumía la estupidez de gran parte de las normas y reglamentos burocráticos de todo el mundo. En otro sketch se entrevistaba a alguien a quien se le pedía que pagara una cantidad desorbitada para poder tener una discusión, algo mortal para un pueblo discutidor, que lo somos a raudales.

Todas estas y otras muestras de humor Python estuvieron acompañadas de música coral y orquestal, algunas de las cuales nos situaron en un espacio catedralicio tan querido de la vida tradicional británica. El subtítulo israelí de la velada, “La pasión de Monty Python,” recordaba el temperamento casi religioso del espectáculo, mezclando y contrastando los altibajos de la cultura británica, abordando serias cuestiones existenciales (el sentido de la vida o ¿por qué estamos aquí?) con humor disparatado, absurdo e imaginería.

Es difícil saber hasta qué punto este humor se trasladará al extranjero porque, como explicó Sharon, “Mucha gente de mi edad, 45 años, seguirá recordando Monty Python con cariño, aunque no sean exactamente de la misma generación. Pero la generación posterior no conocerá Python, y puede que les resulte extraño. Luego hay un público mayor que el mío, pero Python no les va a gustar porque nunca formó parte de su cultura. Así que no sabemos realmente a cuántos públicos podemos atraer. Lo que sí sé es que hay público para la Orquesta Revolution. Aunque sea para Monty Python, les gustará por la orquesta. Como musical, además, es divertido, así que les gustará.

Ciertamente, el público del estreno disfrutó, como atestigua la forma en que cantaron con todos los presentes en el escenario la canción más anarquista y desenfadada de Monty Python, Always Look on the Bright Side of Life (Siempre mira el lado bueno de la vida), que cerró el espectáculo. Un testamento apropiado para el periodo pitonesco que todos estamos atravesando.■



×
Email:
×
Email: